top of page

『有料級』ってどう訳す?:翻訳者の頭の中

伝えたい事があるから英語が変わる。

英語アウトプット パーソナル・トレーナーの宮本菜穂子です。


某音声SNSアプリで最近はやっている言葉「有料級」。

こういう新語を英語にする際どうするか?

しかも説明じゃなくて、キャッチーにするには、さらに考察が必要。


翻訳のプロセスと併せて紹介します。

最後に、私がひねり出した英語の「新語」を紹介して、これが果たしてSNSアプリで浸透するか実験を行いたいと思います。


2)まず「有料」と「級」の英語を洗い出します。

辞書は、オンラインで少なくとも3つは調べます。


有料:paid; not free, charged, admission, toll, fee-charging, cost money

級:class, grade, degree, category, level,


2)さらに英語の類語辞典で、語彙の候補を伸ばしていきます。


「有料」系

paid: compensated, reimbursed, salaried

toll: cost, expense, rate, payment, pay, price

admission: confirmation, introduction, access, admittance, entree, entrance, recognition

money: bill, cash, pay, fund, wage


「級」系

class: grade, collection, department, style, league

grade: category, classification, condition, quality, size, standard

degree: amount, extent, intensity, rate, scale, scope, standard

level: height, altitude, story

category: group, division, teir


3)どうもどれを組み合わせてもピンとこない…ということは、直接同じ意味の単語を当てただけではニュアンスが伝わらない。

「有料級」の意味を深堀してみますか。

有料級というものはどいうものか?

「本来はお金を払うに値するような内容を無償で提供する」

Contents that are usually shared to paying customers will be provided for free.

Contents worthy of payment will be provided free-of-charge.


「その分野の専門家が興味深い話をする」

Specialist will provide interesting topics.


「見逃さないでね!」

Don't miss it!


「お得な感じ」economical, bargain, good value/deal, cheaping, gift


「値するような、値」

deserve, merit, value, worth, monetary worth


ちなみに途中で[big-ticket]なんてかっこいい(っぽい単語)にも遭遇。

そういえばこんなのもあるね。


big-ticket:値段の高い、高額の、高価な

hot-ticket:人気のある、なかなか手に入らない

って脱線もしながら、


最初にたどり着いた言葉:

pay worthy


違和感があるかどうか、例文にして確認します。

「6/1のルームは有料級です。」

The room on June 1st is pay worthy.

「有料級コンテンツを話します。」

We'll share some pay worthy contents.


うーん、これだと、「お支払いしてもらった対価に値する」だね。

実際対価が発生するっぽい印象になっちゃうので、ちょっと違うか。70点

(そもそもは無償だから)

like a paid session.

(説明っぽい。つまり、キャッチーじゃない)

worthy of charge

worth a charge

charge worthy

(ちょっと固い、長い)

pay grade (給与等級。既存。) 

pay/payable level (通訳で瞬間的だったら、使えそうだけど、普遍的で、スペシャル感に欠ける)


worthyが気に入ったので、使いたい。似た言葉を探す:

admirable, deserving, decent, reliable, satisfying, true, winning, pleasing, noble, honest, valuable, worthwhile.


Winning かぁ、いいね、勝ち組な感じ。


winning ticket: 当たりくじ、あたり(馬)券だな、これじゃ(笑)


win worthy… 意訳しすぎてて、何が言いたいのかわからなくなってきた。


要は、「有料級コンテンツを話します。」って時に、「でも無料だよ」感を出すのが大事。

「有料」pay worthyは自分の中で決まった。

「級」に何を当てるか。

We'll share some pay-worthy-level contents. (PWL)

We'll share some pay-worthy-valued contents. (PWV)

We'll share some pay-worthy-grade contents. (PWG)


略した時に言いやすいのは、PWLかPWGだな。レベルだといかにも和製英語っぽい感じになってしまうので、PWG:pay-worthy-grade でどうだ!


Clubhouse で今度公開し、翻訳・英語仲間で練って、浸透するか検証していきます!

一緒に英語の脳と筋肉を3ヶ月かけて目覚めさせていきましょう。 詳細は下記までお問合せください。 ホームページ:https://naonaocoms1205.wixsite.com/showbiz FBページ: https://www.facebook.com/EOPT-for-Showbiz-101626275129980 エンタメ英語アンテナに引っかかった色々な原石を紡いでいます。 インスタ:https://www.instagram.com/englishoptnms/ リンクドイン: https://www.linkedin.com/in/naoko-miyamoto-eopt-ejinterpreter-translator/ ツイッター: https://twitter.com/englishoptnms/ ピンタレスト: https://www.pinterest.jp/englishoptnms/




閲覧数:9回0件のコメント
bottom of page